Ахцәажәара:Аокеан ҭынч

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Аматериал Авикипедиа аҟынтә - зхы иақәиҭу аенциклопедиа

Аокеан или Амшынду?--Граф Теймураз Раджавский (Аудиенция) 13:55, 21 цәыббра 2010 (UTC)

Уба: Ажәар-О, нас ара Ажәар-М --A Ickander 14:09, 21 цәыббра 2010 (UTC)

Да но посмотрите, этот словарь можно ли считать источником. Здесь Октябрь звучит, как русский октябрь, хотя по-абхазски жьҭаара--Граф Теймураз Раджавский (Аудиенция) 15:08, 21 цәыббра 2010 (UTC)

А кто вам казав, што жьҭааран это собственно именно октябрь. Это тётто разные вещи. То как мы проецируем ряд темпоральных маркеров естественного бескалендарного быта абхазов на европейские реалии это есть просто некоторое компромиссное соглашение, которое, при том, не отменяет этимологии имени той революции от вполне себе определённого русского слова. В общем ситуация классическая: словарь Касландзиа достаточно полный и авторитетный, грехов за ним не такое уж великое множество и потому источник может быть с лёгкостью но без фееричности признан АИ, однако абхазский язык – типичный малый младописьменный язык СССР, что не может не сказаться на степени его нынешней изученности, а именно все те авторы, что вообще и существуют по проблематике-то, постоянно друг-другу противоречат и плодят лингвистические и грамматические сущности что кролики крольчат. Для итогового решения здесь необходимо запастись знанием основ языка и с головой нырнуть в натурный материал, вооружившись, однако, при этом принципом литературно-диалектичной разорванности языка. Эээ, ну и так далее. Согласны? --A Ickander 16:06, 21 цәыббра 2010 (UTC)
Кстати вот тот же словарь за жьҭааран :
Жьҭаа́н нареч. в пору сбора винограда., время сбора винограда.
А́-жьҭаара I сущ. сбор винограда: ажьҭаара даҿуп он собирает виноград, он занят сбором винограда.
А́-жьҭаара II перех. гл. (ажь иҭаауеит) собирать виноград: ужь зегьы уҭаама? собрал весь свой виноград?

Аааа, вот оно че.. в Грузинском тоже самое ღვინობისთვე (сбор винограда), но сейчас используется ოქტომბერი (Октомбери, т.е. Октябрь). Ага, понятно. Спасибо за разъяснение. Вообще тот абхазский, который знают в Тбилиси, совсем другой. Он говорят Мшәыбӡиа, а ни Иҭабуп. Они говорят Анӡы, а ни Анцәа. Не знают в глаголах роды, т.е. для них и м.р. и ж.р. все одно и тоже--Граф Теймураз Раджавский (Аудиенция) 16:37, 21 цәыббра 2010 (UTC)

Это уже пиджинизированный видимо. >>Мшәыбӡиа — LOLQUOD? Шо так прямо и говорят? Употребление этого слова вместо Итабуп-а впринципе не сильно удивительно. Слово "Анӡы" похоже на эпитет "Вечный", но это только моё предположение. Какой, кстати, говорите, абхазский знают в Тифлисе? Какой-то конкретный диалект? Кстати - на лари до сих пор дублируют часть надписей на абхазском? --A Ickander 17:00, 21 цәыббра 2010 (UTC)

Да в Грузии очень пропагандируют про-абхазскую культуру, начинают и грузины (несмотря на абхазов) цчить абхазский, культуру, языческую религию начали изучать историки. На курпюре в 200 лари Файл:Ge-money-lari-200-rev.jpg (на реверсе) изоброжен вид на Сухуми 19-ого века, написано Ҩышә Лари и Аҧсны, Аҟәа. Вот. В Грузии сейчас начали ценить, то что потеряли. Идиоты они все эти политики, лишь люди все страдают. На счет диалекта не знаю, можно его назвать диалектом и вообще есть ли он. У нас есть нововсти на абахазском и они говорят на обычном абазском, а вот народ искажил его. Подобавляли грузинские и русские слова, сделали вообще микс. Эстонцы из Абхазии говорят вообще с эстонским акцентом и и своими словами, которые другие не понимают. У меня есть очень близская знакомая, подруга семьи. Она из Абхазии и во время войны бежела в Грузию. Она абхазка и вообще не знает язык (как говорила), позже выяснилось, что она прекрасно владеет абхазским. Она меня учила произношению. --Граф Теймураз Раджавский (Аудиенция) 17:11, 21 цәыббра 2010 (UTC)